John Ashbery – Caminando por ahí

Caminando por ahí

 

¿Qué nombre tengo para ti?

En verdad no existe nombre para ti

en el sentido en que las estrellas tienen nombres

que de algún son apropiados. Solo dando vueltas por ahí,

.

es un objeto de curiosidad para algunos,

pero tú estás demasiado preocupado

por la mancha secreta escondida en tu alma

para decir algo y andas por ahí,

.

sonreír para adentro y  ante otros.

se vuelve un poco solitario

aunque al mismo tiempo desagradable.

.

And now that the end is near

de que el camino más largo es el más eficaz,

ese que daba la vuelta entre islas, y

pareciendo siempre que viajabas en círculo.  

Y ahora que el final está cerca

.

los segmentos del viaje se abren como una naranja.

Hay luz allí y misterio y comida.

Ven a verlo.

No vengas por mí, sino por él.

Pero si todavía estoy ahí, asegúrate de que podamos vernos.

.

John Ashbery, Rocehster, 1927

en John Ashbery Collected Poems, 1956-1987, Library of America

versión Silvia Camerotto

imagen de  Fairfield Porter en Samizdat Blog

 

Just Walking Around

What name do I have for you?

Certainly there is not name for you

In the sense that the stars have names

That somehow fit them. Just walking around,

.

An object of curiosity to some,

But you are too preoccupied

By the secret smudge in the back of your soul

To say much and wander around,

.

Smiling to yourself and others.

It gets to be kind of lonely

But at the same time off-putting.

Counterproductive, as you realize once again

.

That the longest way is the most efficient way,

The one that looped among islands, and

You always seemed to be traveling in a circle.

And now that the end is near

.

The segments of the trip swing open like an orange.

There is light in there and mystery and food.

Come see it.

Come not for me but it.

But if I am still there, grant that we may see each other.
Publicado en http://desibilasypitias.blogspot.com.ar/

Anuncios